진작에 쓴다는 것이 이제야 쓰게 되네요. 요전에 onion 님이 울티마6 한글화 관련하여 지원을 해주셔서 계정과 wiki를 마련해 주셨습니다. 주소는 http://nsm53p.onionmixer.net/ 이 자리를 빌어 다시 한 번 감사드립니다. 다만 제 게으름 때문에 아직까지 별다른 진척은 없습니다. 어흑-.ㅜ

현재 계획으로는 6편 전체 스크립트와 NPC, 아이템, 마법 등등을 정리해서 해외 울티마 위키처럼 짜임새 있게 만들고 싶은데 언제 그렇게 될런지;;; 앞으로 남은 스크립트는 불편한 블로그보다는 위키쪽으로 정리할 생각입니다.

그건 그렇고 몇몇 분만 계속 번역을 해주고 계시는데 잘 반영이 되는지 보여드려야 힘이 나시겠죠? 그래서 주말동안 잠깐 작업을 해봤습니다. 첫 타자는 당연 로드 브리티쉬! 장호준 님이 번역해주신 것을 토대로 9편과의 통일성을 위해 일부 용어를 제 임의로 바꿨습니다.

일단 보시죠.





일단 영문 스크립트와 일문 스크립트는 구조가 좀 다릅니다. 음성이 들어가고 영문에선 한 문장인데 일문에서는 두 세 문장으로 나눠진 경우도 있고 그 반대의 경우도 있어서 이런 부분을 조정해줘야 하며 음성이 일어 음성에 맞춰져 있어서 영문 음성에 맞춰 코드를 다시 지정을 해줘야 합니다. (한 문장씩...) 이 부분 때문에 아예 음성을 포기할까도 했는데 타운즈 버전의 가장 큰 특징이 음성이라 노가다로 다 맞춰주었습니다.

그런데 후반부에 보시면 에러가 주르륵 납니다. 어흐흑ㅜㅜ 위에서 설명한 것처럼 영일문 차이가 발생하는 부분의 뭔가를 잘못 건드린 것 같은데 현재 원인을 모르는 관계로 이걸 잡으려면 천상 한 문장씩 바꿔가면서 테스트하는 수밖에는ㅜㅜ

어쨌든 이렇게 잘(?) 반영이 됩니다-_-/


Posted by NSM53 Project