본문 바로가기

3x3eyes3

메가CD - 3X3EYES 성마전설 영상 '더러워서 내가 깨고 만다' 제3탄! 메가CD용 3x3eyes 성마전설입니다. 91년 메가CD 발매 당시 세가의 메가CD RPG 프로젝트의 일환으로 기획, 발표되어 많은 기대를 모았으나 내부 사정 때문인지 발매 연기를 거듭하다 2년 가까이 지나서야 발매가 되었습니다. 원작의 3부까지 다루고 있으며 당시 3부가 연재 중이라 후반부는 오리지널 스토리로 전개됩니다. 게임 자체는 3x3eyes 원작을 기반한 게임 중에서 가장 잘 만들어진 편이라고 생각되지만 공개 당시에도 그렇게 뛰어난 그래픽이 아니었는데 2년여 가까이 지난 후에 발매된 탓에 신작치고는 메가드라이브 평균 이하의 그래픽을 보여주었고 중간중간에 잡지를 통해 공개되었던 여러 비주얼씬 같은 것들이 전부 삭제되어 주요 감점의 요인이 되었죠. 잡지에 공개되.. 2011. 6. 27.
3X3EYES 흡정공주 일본어 음성 패치 게임 로컬라이징은 음성까지 자국어화되어야 한다고 생각하는 입장이지만 3x3eyes 흡정공주의 경우 미스 캐스팅에 성우들도 해당 작품에 대한 이해가 부족해서인지 더빙이 영 별루입니다. 더빙 자체의 퀄리티도 그다지 좋지 않죠. 게다가 오프닝 일부도 삭제되었습니다. 그래서 일본판에서 오프닝하고 음성 파일만 따로 추출했습니다. 해당 파일을 덮어씌우기만 하면 됩니다. 사실 3x3eyes 팬에게는 일본 음성이 더 익숙할지도 모르겠습니다. (박영희 씨 목소리를 들을 수 없는 건 아쉬운 점입니다ㅜㅜ) 참고로 흡정공주는 윈도 3.1 시대 작품이라 xp에서 제대로 인스톨이 되지 않습니다. xp에서 실행하는 방법은 1) 시디의 내용을 그대로 하드로 옮깁니다. 2) 실행 파일 바로가기를 바탕화면에 만듭니다. (3EYES2.E.. 2009. 6. 13.
[MEGA-CD] 3X3EYES 한글화 테스트 개인적으로 일본 게임이건 미국 게임이건 별로 상관하지 않고 즐기는 편이다. 메가CD로 나온 이 작품도 한글화해 보고 싶은 욕심이 있어서 이것저것 건드려 봤다. 번역을 해볼까 생각하다 고민이 생긴 부분이 작품 특성상 한자가 엄청 많이 쓰이는데 이것에 대한 번역이다. 4번째 스샷의 土爪(토조) 원작에서는 일본어가 아니라 중국어의 일본식 읽기로 '토우챠오'라고 발음한다. 이것을 뭐라고 번역해야 할까? '토조'?? 아님 한자 그대로 '土爪' ?? 뭐 이건 고유명사이니까 '토우챠오'라고 한다치자. 밑의 스샷에 나온 破結符 (파결부) 이건 뭐라고 해야할까? 발음 그대로 '파결부' 무슨 뜻인지 감이 안 온다. '결계를 깨는 부적' 이건 번역이라기 보다는 해석이고... 굉장히 어려운 문제다. 좋다. 이건 한자를 아는 .. 2008. 12. 18.