본문 바로가기
ULTIMA/울티마 주저리

울티마 4 한글화 테스트

by NSM53 Project 2009.07.19


'Enter Town' 이런 식으로 단어가 조합되 출력되는 부분은 '입장 도시!' 이렇게 되므로 '만일 내게 묻는다면 나는 왈도' 수준의 괴악한 문장이 되어 버린다.



바이트수가 모자라서 간략화된 번역.


다행히 이렇게 긴 문장은 여유가 있다...




일단 울티마 4는 영문으로 즐기는 것이 가장 좋다. 길고 어려운 문장도 없고 고어의 사용과 (고어라니까 무지 어려울 것 같지만 몇단어 사용하는 수준이다.) 함축적인 의미 때문에 번역하기 껄그러운 부분도 있기 때문이다.

뭐 그래도 어렸을 때 한글로 해보고 싶다는 바람이 가득했던 작품이라 가능성을 타진해 봤는데 요원한 애플 버전은 일단 구조적 문제로 불가. PC버전과 타운즈 버전은 실행 파일을 제외하고 거의 동일한 구조이기에 2바이트 출력이 용이한 타운즈 버전으로 시험 번역. PC 버전을 2바이트 확장해서 바로 하면 좋겠다만 Olly나 겨우 다루는 실력에서 도스용 디버거는 너무 어렵다.

대화시 키워드 입력은

>나는 사람들에게 연주(PLAY)를 들려주네'
>PLAY
>나는 류트를 연주하지. 어쩌구 저쩌구...

이런 식으로 작업을 해야 하고 아이템 사용도 아이템명을 직접 입력해야 하기 때문에
번역을 하면 안 된다.


그리고 현재 확인된 문제는어순 문제 때문에 괴악한 번역이 되는 부분이 존재한다. 결국 업그레이드 패치처럼 로더를 만들어, 텍스트를 따로 불러와야 해결 가능하다는 얘긴데 이런 실력이 있으면 애플용을 작업하지. 어순 문제는 일문 실행파일을 번역하면 해결되는 부분이긴 한데 PC버전의 작업을 생각하면 고려 대상이 아님.

옛날 게임은 여러모로 난관이 많다... 1/3 정도 번역해 놓은 게 아깝기는 하다만 괴악한 번역이라도 타운즈 버전을 계속 해볼지는... 글쎄 (에뮬에서는 버그도 존재)


ps - 오시는 분 중에 티스토리 초대장 필요하신 분 계신가요? 10장을 떡하니 줬는데 쓸일이 없군요-_- 필요하시면 댓글에 멜 주소 남겨주세요.


댓글8

  • 2009.07.19 22:46

    비밀댓글입니다
    답글

  • 2009.07.20 00:05

    비밀댓글입니다
    답글

  • 지스 2009.07.20 01:03

    그래도 한글화면 환영합니다.
    답글

    • NSM53 Project 2009.07.20 18:08 신고

      계속 손대볼까하는 생각도 했는데
      이게 영문 일문 나름대로 에뮬에서
      문제가 발생하네요-_-

      5,6편과는 달리 4편이 에뮬에서 실행시 약간
      문제가 있기는 한데 그것 때문인지
      아니면 에디트를 해서인지 원인을 아직
      모르겠습니다;;

  • 에네르기 2009.07.20 10:03

    다른 한글화 하시는 분들 이야기 들어보면 여러 난관을 극복하고 한글화 했을 때 기쁨!

    그 재미로 한다고 들었습니다. 고생 스럽지만 한편으론 즐거우실거라 생각됩니다.

    여름 휴가도 다녀오시면서 작업하세요~
    답글

    • NSM53 Project 2009.07.20 18:12 신고

      그 재미 때문에 하는 건데 요즘엔 점점 머리 아픈 게
      싫어집니다. 그만둘 때가 온 걸까요?ㅎㅎ

      여름 휴가는 지산 락 페스티벌을 갈까 생각 중인데
      아직 모르겠습니다. 사생활에 조금 트러블이 있어서;;

      아 그러고보니 벌써 휴가철이군요.

  • 2009.07.21 11:56

    비밀댓글입니다
    답글

  • 2009.07.29 21:02

    비밀댓글입니다
    답글