본문 바로가기
GAMES/게임 주저리

폴아웃 1 (Fallout 1) 한글화 테스트

by NSM53 Project 2009. 12. 26.


폴아웃 1의 한글화 가능성을 테스트해봤습니다. 테스트이지 한글화하겠다는 게 아닙니다.

자체 폰트에 1바이트 코드만 지원해서 한글화가 상당히 어려운 작품인데 다음과 네이버의 폴아웃 카페에서는 직결식을 사용해 각각 2편 3편을 한글화 하기도 했습니다. 다만 2편의 경우 8x8 폰트라 크기 문제로 폰트 모양이 그리 좋지는 않더군요.

그런데 중국에서 2007년 말경에 자체 폰트가 아닌 윈도 내장 폰트를 사용하도록 수정해서 자국어화를 했더군요. 역시 중국은 놀랍습니다. 영문과 한글의 폰트 크기 차이 때문에 위저드리 8과 같이 상하 텍스트가 여백 없이 딱 붙는 경우가 있기는 합니다만 뭐 문제될 정도는 아니죠.

그럼 한글화가 되는지 테스트해보는 게 인지상정. 스샷처럼 아주 잘 됩니다. 스크립트 구조도 아주 쉽게 되어 있어서 수정하기에도 편합니다. 그래픽 수정도 가능하고요.

다만 스크립트 파일 용량이 1.95MB, 실제 번역해야 할 텍스트량은 약 1.5MB 정도로 추정됩니다. 음.. 대략 소설책 세 권 분량이네요...


----------------------------------------------------------------

이하 한글화 방법입니다.



Fallout 1 Korean.rar

1. 첨부 파일을 다운 받아 압축을 푼 후, 그대로 Fallout이 설치된 폴더에 복사합니다. 파일은 1.1패치를 포함하고 있으므로 별도의 패치는 필요 없습니다. FALLOUTW KOREAN.exe이 한글 버전 실행 파일입니다.

2. TEXT 폴더 안에 있는 것이 스크립트 파일입니다. *TXT, *.MSG, *.SVE 세 가지 종류가 있으며 텍스트 에디터로 열어 {} 안에 있는 영문을 한국어로 번역, 저장하면 한글로 출력됩니다.


3. PREMADE 폴더 안에 있는  *.BIO 파일도 텍스트 에디터로 번역하시면 됩니다.

4. ART\interface 폴더 안에 있는 *.FRM은 폴아웃1 그래픽 파일입니다. 그래픽 수정은 아래의 유틸리티를 이용해 BMP로 변환, 수정 후 다시 FRM으로  변환하면 됩니다.

frmcon.zip

5. SCRIPTS 폴더 안에 있는 파일은 1.1 업데이트와 관련된 파일로 한글화와는 아무련 관련이 없으나 실행에는 반드시 필요합니다.

6. Credits나 Quotes 파일의 수정은 작업자 마음이지만 오리지널 스탭을 삭제하는 만행은 저지르지 마세요.


어때요, 참 쉽죠?

----------------------------------------------------------------

http://cafe.naver.com/fpfallout1 방문해보세요~


댓글58

    이전 댓글 더보기
  • 괴수님 안녕하세요? 이거 울티마 1 리메이크로 나왔으면 얼마나 좋았을까요? 사실 전 울티마 3 이전의 작품은 직접 플레이해보지 못했습니다. 제가 플레이한건 4이후 모든작품이었죠. 단지 외관상의 기술적으로만 뒤떨어졌지 서브퀘스트 보강해주고 울티마 9 삘나게 보완만 해주면 초창기울티마도 정말 좋은 작품이 될 것 같은데.. EA에는 아무것도 바랄 수 없고 라자러스팀 정도의 기술력을 가진 누군가가 초창기울티마도 정말 해줬으면 좋겠네요.
    답글

    • NSM53 Project 2010.01.02 11:12 신고

      01년인가 02년인가 EA에서 9편 엔진 개량해서
      울티마 전 시리즈 리메이크한다는 뜬금없는
      루머가 잠깐 돌았는데 뭐 말 그대로 루머였죠.
      몇 년 후에 정말 눈 돌아가는 그래픽으로
      공식 리메이크해줬으면 하는 바람은 여전히 있습니다^^

      ...reborn의 경우 나왔더라도 이름만 울티마 1이지
      사실상 완전히 다른 작품이었을 것 같습니다.
      팬 입장에서야 뭐든 나오면 환영이지만요ㅎㅎ

      오리지널 1편은 가끔 플레이하면 재미 있습니다.
      5~6시간 정도면 클리어할 수 있고
      장거리 무기 먹으면 이스 같은 액션 RPG 하는
      기분도 들어요ㅎㅎ 기회가 되시면 한 번
      즐겨보셔도 괜찮을 겁니다.

  • Saints 2010.01.03 21:18

    CUTS 번역해 봤는데 이거 꽤나 공부 되는거 같네요 ㅎㅎ

    3개월 잡고 한번 번역해 볼랍니다
    답글

    • NSM53 Project 2010.01.04 15:56 신고

      앗 번역에 도전하시는 건가요?
      역시 인기 게임이라 바로 해보려는 분이
      나오시네요ㅎㅎ
      좋은 결과 있으시길 빌어봅니다.

      http://cafe.naver.com/vault5000
      카페에 게시판이 마련되었으니
      그쪽을 통해서 작업을 해보시는 것도 좋을 것 같습니다.

      하나 첨언하자면 다이얼로그보다 시스템 부분을
      먼저 작업하시는 게 차후 작업에도 편할 겁니다.

  • ReKys 2010.01.04 13:57

    혹시 이폰트로 폴아웃2도 가능한가요??

    궁금해지네요.
    답글

    • NSM53 Project 2010.01.04 15:57 신고

      1, 2의 구조가 거의 동일한 걸로 알고 있습니다.
      어느 용사분께서 디버깅으로 차이점을 분석 후,
      2에 적용하면 되지 않을까 하는 막연한
      생각입니다ㅎㅎ

  • 지원아빠 2010.01.09 01:02

    조만간 시간이 많이 생길 듯 해서 한글화 카페 가 봤더니,
    어떻게 참여해야 할지 막막합니다. T.T
    무엇이든 좋은 결과 있으시길..^^
    답글

    • NSM53 Project 2010.01.09 15:34 신고

      그냥 올라가 있는 거 번역하시면 됩니다ㅎㅎ
      안그래도 카페에서 번역하는 사람이 없어서
      안타깝더군요. 아무리 명작이라고 그래도
      철지난 게임엔 사람들의 참여가 부족하죠.

  • 명탐정 노넴 2010.07.20 12:59

    우와! 감사합니다!
    답글

  • 한글화 응원1人 2010.07.21 17:10

    와 ^^ 정말 감사합니다.
    이거 무지 기대했는데... 영어가 딸려서 번역은 무리고요;
    대신 응원하며 매일매일기다리겠습니다. ㅎㅎ
    수고하세요 ^^
    답글

    • NSM53 Project 2010.07.21 21:22 신고

      이 카테고리에 있는 게임들은
      일단은 한글화 방법만 제시하고
      개인적으론 번역 의사가 별로 없는 작품들입니다ㅎㅎ

      폴아웃의 경우는 해당 카페에서
      잘 마무리할 거라 생각합니다 :)

    • 한글화 응원1人 2010.07.29 15:25

      그럼 한글화된게 아니군요 ㅠㅠ;
      안타깝내요;;;

    • NSM53 Project 2010.07.29 20:33 신고

      카페에서 작업하는 게 정체상태이긴 하지만
      고전 명작이니 언젠가는 완성되지 않을까 합니다 :)

  • 흐음... 2010.09.03 17:51

    ......?? 우쩔?? 어케하는지모르겠는데요ㄷㄷ 텍스트에디터??
    답글

  • 화하이팅! 2011.01.28 13:50

    화이팅입니다... 2011년 이되서도 기다립니다
    답글

  • 기다리는것도 즐겁구먼 2011.01.30 17:35

    진짜 한글화 해주시는 분들은 뭔가 보상 받아야 함ㅠㅠㅋ
    1,2,3 다 하고싶어 미치는 중ㅎㅎ
    힘내세요!
    답글

  • 꽁지머리 2011.01.30 18:36

    영어는 중학영어 수준이지만 스마트폰 끼고 번역 하면서 혼자 놀아봐야 겠습니다.

    재밌는 장난감 감사합니다.^^
    답글

    • NSM53 Project 2011.01.30 23:59 신고

      그렇게 한줄, 두줄 번역하다보면
      어느 순간 완성되는 법이라죠ㅎㅎ
      꽁지머리 님이 완성하게 되는 건 아닐까요? *_*

    • 꽁지머리 2011.02.06 05:45

      대사양으로 봤을때엔 그럴일은 없을듯 합니다.
      그저 저혼자 조금씩 깨작 거리고 그거 적용시켜서 틀어본후 '아 이게 이렇게 적용됐구나 ㅎㅎㅎ' 라며 혼자 즐길듯 합니다.

    • NSM53 Project 2011.02.06 06:58 신고

      자기가 번역한 내용이 화면에 나올 때
      느껴지는 묘한 희열...
      다들 그렇게 시작하는 거라죠ㅎㅎ

    • 꽁지머리 2011.02.10 01:18

      지금 전투 부분 하는 중인데..

      그나마

      당신의 갑옷이 관통 되었습니다.

      같은건 쉬운데.. ***해서 $$$$한 데미지를 %%%% 주었습니다.

      처럼 조합식 문장들은 정말 짧은 영어탓에 손도 못대고 있네요^^;

      그래서 올박 동생들한테 같이 하자고 꼬시는 중입니다^^

  • 2011.02.25 23:39

    비밀댓글입니다
    답글

  • 11 2011.02.25 23:40

    스팀판도 되는 겁니까???
    답글

  • 뉴클리어웨폰 2011.08.13 15:45

    정말 수고하셨네요. 잘받아 갑니다~ ^-^
    답글

  • topmage 2011.09.22 00:27

    약 15년 전에 플레이하다가 많은 영문 텍스트에 눌려 그만뒀던 기억이 나네요.

    감사할 따름입니다. 날씨 추워지는데 감기 조심하세요.
    답글

    • NSM53 Project 2011.10.03 14:55 신고

      폴아웃 시리즈가 텍스트량이 상당히 많죠.
      고전에도 분량이 그러니 쉽게 번역이 끝나지 않는 것
      같습니다. 그래도 좋은 결과가 나올 날이 오겠죠 :)

  • yhb5663 2012.07.01 23:29

    좋은 포스트 잘 읽었습니다
    개인적으로 진행해보고 싶은데
    1.1패치와 gog버젼이 잘 호환될런지 궁금합니다 gog로 구입했기 때문에 잘 맞을런지 모르겠네요
    모바일이라 뛰어쓰기가 좀 이상하네요 ㅎ
    답글

    • NSM53 Project 2012.07.13 00:34 신고

      그와 관련해서 폴아웃 일본어화 위키 사이트에서 본 것
      같은데 정확히 어디였는지 생각이 잘 안 나네요.

      일단 폴아웃 일본어화 위키 사이트는
      http://www36.atwiki.jp/fallout_jp/
      입니다.

  • 레거시 2013.08.13 14:44

    오엠쥐! 어떻게 폴아웃1을 한글로 접할줄이야 대단합니다 존경
    답글

  • 폴아웃1 2013.12.13 15:44

    여기에 올라온 파일이 가장 최근의 폴아웃1의 한글 패치입니까?
    답글

    • NSM53 Project 2013.12.13 17:31 신고

      해당 파일은 한글을 출력할 수 있는 실행파일이지
      한글패치가 아닙니다.

      한글화 작업은 카페에서 진행되었는데 중단된 것으로 보입니다.

  • 묵직함 2014.05.06 19:21

    질문이 있습니다.

    텍스트 번역기로 조금씩 수정해서 나중에 보내드려도 되는 건가요?
    그리고 폴아웃 1 한글화 공식적으로 진행하고 있는 곳이 있나요?
    답글

  • dolto 2014.09.21 19:41

    스팀세일기념으로 샀는데 한번해봐야겠네요 ㅋㅋ
    답글

  • 별쥐 2015.01.14 23:04

    안녕하세요.
    NSM53님 덕분에 모 카페에서 폴아웃1편 한글화가 거의 완료됐다고 알고 있습니다.
    다만 아쉬운 게, 실행파일 버전이 1.1이라서 고해상도 패치 같은 게 제대로 적용이 안 되더군요.
    제가 가진 gog판 실행파일 버전이 1.2던데,
    1.2 버전에서도 한글화 폰트와 고해상도 패치 등등을 적용할 방법이 있을지 질문 드려봅니다.
    답글

    • NSM53 Project 2015.02.12 16:55 신고

      1.2버전의 적용은 모르겠고 고해상도 모드는
      http://www.game-damashi.com/articles/201204/072966/
      이쪽 글을 참고하시면 가능할 것 같습니다.
      (일본어이니 번역사이트를 이용하세요.)

      그나저나 카페에서 한글화를 거의 완성했나보네요 :)