본문 바로가기

한글화95

디아블로 1 대사 번역 - 치료사 페핀 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 7. 4.
디아블로 1 대사 번역 - 여관 주인 오그덴 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 7. 3.
디아블로 1 대사 번역 - 장로 케인 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 6. 24.
[PS1/SS] 랑그릿사 5 한글화 테스트 글씨가 깔끔하게 나오면 기분이 좋아요. 20111009 : 새턴판과 플스판의 데이터 구조는 거의 흡사합니다. 새턴판이 오리지널이며 플스판은 아직 현행기(하위호환)라는 문제점을 안고 있기 때문에 새턴판으로 작업을 염두에 두고 있습니다. 포인터나 대사 확장 등의 데이터 구조 분석은 끝났고 대사까지 추출한 상황이지만 대사량이 많은 관계로 카테고리만 열어놨으며 작업을 언제 진행하게 될지는 기약이 없습니다. (로또가 되면 내일이라도 당장.) 20191203 : 귤이 님이 완성, 배포하셨습니다. 한식구 방문해보세요~ 2011. 6. 19.
[PC] 白詰草話 (클로버 이야기) 한글화 테스트 NSM53 PROJECT 최초의 야겜 18금 게임 한글화! ...는 뻥 그냥 테스트 2011. 2. 14.
[PC] 디비니티 2 : 에고 드라코니스 한글화 테스트 - 복구 중 보호되어 있는 글 입니다. 2010. 10. 10.
[PC] 아서왕 - 롤플레잉 워게임 한글화 테스트 18일이 블로그 2주년 되던 날이었군요. 기념으로 최신(?) 게임의 한글화 방법을 공개합니다. 최신 게임에는 가급적 손대지 않으려 하는데 이번 작품도 모종의 사정이 있네요. 바이오하자드에서 이어져 온 외도는 이번이 마지막이지 않을까 싶습니다. ■ 한글화 방법 1. GameRes.dll 파일을 리소스 에디터로 엽니다. 2. 대사를 수정합니다. 음, 무척 간단하죠? 일전 어드밴스드 대전략 2001 한글화 방법을 소개하면서 잠깐 언급했는데 윈도의 fontlink 라는 기능 때문에 그렇습니다. fontlink란 쉽게 말해 해당 폰트에 없는 글자를 다른 폰트에서 가져오는 기능입니다. [HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\FontLink.. 2010. 9. 19.
[PC] 어드밴스드 대전략 2001 한글화 테스트 지난번에는 바이오하자드 2를 통해서 고유코드에 할당된 폰트를 교체해 한글화하는 방법을 알려드렸는데 이번에는 디버거로 실행파일을 디스어셈블해서 한글화하는 방법을 살펴 보겠습니다. 대상 게임은 어드밴스드 대전략 2001 + PK. 분석도 저번과는 달리 좀더 어드밴스드한 과정을 거칩니다ㅋ 사실 이 게임은 개인적인 이유가 있어서 비공개로 한글화 중이었습니다. 하지만 완성이 되더라도 공개할 예정은 없으니 뜻 있는 분들이 새로 진행하시면 좋겠군요. 일단 세이프디스크가 적용된 게임이라 세이프디스크를 제거해야 디버깅할 수 있습니다. 시디의 실행파일은 버전이 2.03에 세이프디스크 2, 업데이트 파일은 버전이 2.15에 세이프디스크 3으로 되어 있는데 세이프디스크 3은 현재 제대로 제거가 안 되는지라 2.15 업데이트 .. 2010. 9. 16.
[PC/PS1] 바이오하자드 2 한글화 테스트 - 복구 중 보호되어 있는 글 입니다. 2010. 9. 9.
[PC/PS1] 바이오하자드 1 한글화 테스트 - 복구 중 보호되어 있는 글 입니다. 2010. 9. 2.
[미완성] 악스 파탈리스 (Arx Fatalis) - 한글 패치 배포 ■ 울티마 언더월드와 다시 만나다 악스 파탈리스는 2002년 프랑스의 아케인 스튜디오에서 제작한 롤플레잉으로 원래 울티마 언더월드 3로 기획되었던 작품이나 라이선스 획득에 실패해 원안과는 달리 독자적인 세계관을 가진 게임으로 노선을 바꾸게 됩니다. 울티마의 판권이 워낙에 복잡해서 획득하지 못했다고 하는데 신생 업체의 열악한 자금력으로는 울티마의 비싼 라이센스 비용을 감당하기 어려웠지 않았을까 하는 생각도 듭니다. 어쨌든 울티마 언더월드로 기획되었던 작품이니만큼 게임 속에 울티마 언더월드의 모습이 그대로 녹아 있습니다. 특히 룬샤이어 왕 같은 경우, 노골적으로 로드 브리티쉬를 떠올리게 하더군요. 여담인데 현재 아케인 스튜디오는 베데스다 산하로 들어갔습니다. 엘더스크롤 시리즈의 고질적인 문제인 전투 부분이 .. 2010. 8. 20.
[PC] 블레이드 러너 한글화 테스트 일단 카테고리는 열어놨는데 번역 문제로 끝을 볼 수 있을지는 불투명합니다. 파일을 전부 분석해봤는데 결국 대본 스크립트가 없었습니다 OTL 웹상에 누가 정리한 거라도 없나 다 찾아봤는데 없더군요. 결론은 히어링으로 번역하거나 중문 중역으로 해야 한다는 얘기네요. 히어링은 반에 반도 못 알아듣겠고 중국어는 까막눈이라 아는 한자로 통밥을 굴리는 것도 한계가 있고 중국어 번역기는 외계어가 나오는군요... 그러니 영어를 히어링으로 해석 가능하신 분이나 중국어 해석 가능하신 분 모십니다(_ _) 영어 음성은 2,934개의 파일로 되어 있으며 약 1시간 40분 정도 분량이고 중문 스크립트는 152KB로 소석책 반 권에 조금 못 미치는 분량 정도입니다. 중문 스크립트 포인터 구조부터 출력에 관계된 건 모든 분석이 끝.. 2010. 8. 5.