이틀 동안 한글 패치 배포 포스팅에만 1만여 명에 가까운 많은 분들이 찾아 주셨습니다.
마이너를 지향하는 본 블로그에서 그렇게 많은 분들이 오실 거라고는 생각지도 못했습니다.
기껏해야 몇백 명 수준으로 생각하고 있었거든요. 이 자리를 빌어 다시 한번 감사드립니다.

각설하고, 일단 제가 이 9편의 텍스트를 번역한 분량은 한글로 1MByte가 나오네요.
(240여 명의 NPC, 14,000여 텍스트 라인=127,000여 영단어, 영문 파일 용량 1.49MByte)
대략 소설책 2~3권 정도의 분량입니다.

그렇기에 저 혼자서는 게임 상에서 대사가 어떻게 출력되는지 전부 확인할 수가 없어서
배포시 해당 부분에 대한 레포트를 부탁드렸고 감사하게도 벌써 몇몇 분들이 레포트해
주셨습니다. 그분들께 답변 드린 내용을 블로그에서 몇 가지 말씀드리자면


1) 게임의 텍스트는 소설책처럼 순차적으로 정리되어 있지 않습니다. 대본이나 대사 순서에
   대한 플로우챠트가 필요한데 리버스 엔지니어링으로 작업하는 입장에서는 그러한 것이
   있을리가 만무하지요-_- 전후 문맥을 모른 채 한 문장만 보고 해석을 해야 하는데 이게
   누구 대사인지 어느 상황에서 나오는 말인지 정확히 알기가 힘듭니다. 문장의 정확한
   뜻이나 뉘앙스 등...

   그래서 처음에는 일본판 대사를 그대로 번역하려 했는데 일본식으로 의역한 부분이 너무
   많아서 포기했고 일본판을 참고하면서 영문 번역하는 것으로 선회했습니다. 나름
   확인한다고 하긴 했지만 역시 한계는 있습니다.

   사실 많은 시간을 두고 베타 테스트 등을 통해서 바로잡았어야 하는 부분이지만 저도 
   생업이 있는 입장에서 마냥 이것만 붙들고 있을 수는 없기에 아쉬움이 많이 남습니다.
  
   어쨌든 제 필력이 부족한 게 가장 큰 원인이겠지만요 :)

   이 부분에 대해서는 앞으로도 계속 레포팅 부탁드리겠습니다.


2) 아바타의 어투에 관해서인데
   What's your name?
   Who are you? 
   Good bye
   같은 기본적인 대사와 특정 대사는 하나의 스크립트로 거의 대부분의 캐릭터에게 
   공통으로 사용되는 관계로 캐릭터에 맞춰 번역할 수가 없었습니다. 영어와 한국어의
   차이에서 오는 문제점이죠^^
   (일본판은 '이름이?' '당신은?' '안녕히...' 이런 식으로 줄여서 표현했습니다.)   

   상황에 맞지 않게 존대말, 반말이 섞여 나오는 것보다는 기본적으로 정중한 자세로 말하는
   게 낫지 싶어서 캐릭터 상관없이 공통 대사가 들어가는 캐릭터는 그렇게 처리했습니다.
  
   다만 어린아이에게까지 존대말을 하기는 좀 어색해서 반말로 했더니 지문 선택에서
   존대말, 반말이 섞이는 경우가 발생합니다. 차후 어린아이한테도 존대말을 하는 것으로
   수정을 할지 그대로 놔둘지는 생각해 봐야겠습니다.



일단 대충 생각나는 것은 이 정도네요. 업데이트에 반영했으면 하는 여러 고견을 댓글이나
nsm53project@gmail.com 으로 메일 부탁드리겠습니다.


총총
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Posted by NSM53 Project


1. 그래픽 & 사운드 설정


1) Textures Compressed는  선택하지 않는 것이 좋다.
   VRAM 4~8M 시절의 옵션이다.
2) Mip Mapping 또한 부두의 글라이드 모드가 아니면 꺼주는 것이 좋다.
   제작사에서도 권고하는 사항이다.
3) 부두4, 5는 글라이드 모드에서도 16bit Texture를 사용할 수 있다.
   3 이하는 8bit만 가능하다.

글라이드 최적화라고는 해도 10년 전 얘기다. DX에서 느리다니 이런 얘기는 그만 하자.
요즘 그래픽 카드의 성능을 무시하지 말자.




1) 사블 계열에서는 EAX가 활성화 된다. 버전은 1.0이라
   요즘 사운드 카드라면 사블이 아니더라도 지원이 될 것이다.
2) options.ini 파일을 열어
   ; The # of milliseconds to load from CD per frame
   StreamDuration=1000
   항목의 수치를 10000 내외로 수정하면 책을 펼칠시 소리가 끊기지 않는다.



설정창에서 세팅을 하고 저장을 해도 반영되지 않는 경우가 있다.
이럴 경우에는 Options.ini 파일을 직접 수정하면 된다.
보다 상세한 세팅이 가능하다. 다만 무조건 수치가 높다고 좋은 것은 아니다.
너무 높게 잡으면 게임이 엄청나게 튕긴다.
(영문판 1.19f와 한글 패치판 2.0에서는 튕기는 문제가 거의 해결되었다.)

샘플용 Options 파일

Options.ini







2. 조작키 설정

많은 사람들이 조작에서 난감함을 나타내는 경우가 많은데
조작키 설정은 Default.kmp에 저장되어 있다.
해당 파일을 메모장 등의 텍스트 에디터로 편집하면 원하는 대로 설정을 바꿀 수 있다.



세팅이나 조작키 변경을 텍스트 에디터로 편집하기가 어렵다면
http://www.geocities.com/xenerkes/ 에서 제공하는
유틸리티를 사용해 GUI로 편하게 설정할 수 있다. (하단의 첨부 파일)

u9xsb6bt2a.zip



앞서 말한 그래픽 설정이나 조작키는 물론 마우스 감도, 치트까지 상세한 설정이 가능하다.
다만 본인이 잘 모르는 부분은 건드리지 않는 것이 좋다.
그리고 치트의 사용도 가급적 자제를 하는 것이 좋다.
플래그 체크가 안 되거나 시간 흐름이 엉망이 되는 등 버그가 일어날 확률이 높아진다.


저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Posted by NSM53 Project



▲ 오해하는 분들이 많은데 스샷은 장난입니다 :D





드디어 한글 패치를 공개합니다.

울티마는 제가 가장 좋아하는 작품으로 본 9편이 시리즈 중 최고의 작품은 아니지만 그 마지막 작품을 미흡하나마 첫 완전 한글화할 수 있어서 개인적으로 의미가 깊습니다.

6개월 동안 계속 매달리느라 지친 점도 있고 이런저런 사정 때문에 번역을 마무리하고도 교정 작업 없이 초벌 번역으로만 패치 작업을 했으며 게임 상에서 출력되는 텍스트를 전부 확인할 수는 없었기에 오타, 오역, 기타 의견을 댓글로 남겨 주시면 차후 업데이트하게 될 시 참고, 반영하도록 하겠습니다.


 


*** 패치에 앞서 ***



1) 본 한글 패치는 비공식으로 정품에서만 사용하는 것을 목적으로 하며 상업적 이용 및 재배포할 수 없습니다.
 
2) NSM53 PROJECT는 본 한글 패치의 무결성을 보증하지 않으며 오류나 문제점에 관하여 일절 책임지지 아니 합니다. 따라서 본 한글 패치의 이용으로 발생할 수 있는 모든 문제에 관한 책임 일체는 전적으로 사용자 본인에게 있습니다.

3) 본 한글 패치는 영문판 공식 1.18f 패치와 비공식 1.19f, 1.19h 패치의 내용을 포함하고 있으므로 별도의 패치 설치를 필요로 하지 않습니다.

4) 게임 중 일지의 내용은 세이브 파일에 포함되기 때문에 영문판 세이브 파일에서는 일지가 한글로 출력되지 않습니다. 완벽하게 한글로 즐기기 위해서는 새로운 게임으로 시작하십시오.

5) 세이브 파일명은 반드시 영문으로 저장해 주십시오. 한글로 입력을 시도할 시, 오류 발생의 원인이 될 수도 있습니다.

6) 게임 내 등장하는 던전 중 'Destard'와 'Hythloth'는 각각 '비겁의 던전'과 '교만의 던전'으로 번역되어 있으니 기존 시리즈를 즐기셨던 분들은 참고하십시오.

7) 대사를 공통으로 사용하기 때문에 어린아이와 대화시 선택문에 존댓말과 반말이 섞여 나오는 경우가 있을 수 있습니다.

8) 게임 설치는 Full Install로 해야 패치 후 한글 자막 동영상을 볼 수 있습니다. 동영상이 나오지 않을 시에는 아래의 포스트를 참조하십시오.
   ● 버그 대처법 : http://nsm53p.tistory.com/179
   ● 게임 설정    : http://nsm53p.tistory.com/181
   ● 사운드 문제 : http://nsm53p.tistory.com/502

9) 본 한글 패치는 드래곤 에디션 초판 1.03, 일반판 1.18f, 울온 7주년 기념판, 세가지 버전에서 이상 없이 테스트되었으며 윈도2000 ~ 윈도10 64비트 환경에서 정상 실행됩니다.

10) 한글화되었다고는 해도 이 게임에 추억이 없는 분들은 즐기기 힘들 겁니다 :)




상기의 사항에 동의하면 클릭하십시오.





울티마가 마무리되니 시원섭섭하네요.

다음 예정 작품은 위저드리 8 입니다. 작업 기간은 울티마와 마찬가지로 6개월에서 1년 정도를 생각하고 있습니다. 좀 쉬었다가 작업에 들어가야겠네요.

늘 하는 말이지만 마무리할 수 있을지 없을지는 모르는 일입니다. :p

그럼~

 

 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Posted by NSM53 Project


1. 신전을 정화하면 상징과 룬이 사라진다!

신전을 정화한다.

정화하고 나면 이렇게 되어야 정상.

엇, 그런데 위와는 달리 상징과 룬이 없다. 대부분의 경우가 이럴 것이다.

공중에 떠 있다-_-



9편의 악질적인 버그 중 하나로 신전 정화 후 상징과 룬이 제단에 내려오지 않고 공중에 떠 있는 경우가 있다. 그럴 경우에는 높은 곳으로 올라가 스크린샷처럼 각을 잘 맞춰 커서를 자유모드로 전환해 집던가 fly치트로 집으면 된다.
(그밖의 경우에는 fly 치트를 권장하지 않는다. 플래그 체크가 안 되는 경우가 있어서
버그가 일어날 확률이 높아진다.)

behind666님 제보로는 정화 중에 아바타 몸이 떠오르면서 번개가 칠 때 Alt + Tab으로 나갔다 들어와도 해결된다고 한다. 

바로 이 순간에 Alt + Tab

비공식 1.19H 패치를 설치하면 불완전하나마 해결되며 한글 패치 3.1버전에는 적용되어 있다.

  U9Patch-1.19H.zip

출처 : http://www.forgottenworld.de/




2. 배를 몰거나 오브젝트가 많은 화면에서 강제 종료된다!


9X 시절의 게임이고 엔진에 버그가 많아서 종종 윈도로 튕기는 경우가 있다.
그럴 경우에는 튕기는 부분에서 '사물 인지 거리'와 '추가 지형 표시' 옵션을
최하로 낮추면 튕기지 않는다. 아마도 후반에 배를 직접 몰 경우에 많이 튕길 것이다.

영문판 1.18f 버전의 버그로 1.19f와 한글 패치 2.0부터는 이 증상이 수정되었다.





3. 특정 이벤트를 해결하면 강제 종료된다!


메리베스 구출 이벤트에서 고블린을 잡은 후 메리베스에게 바로 말을 걸면 튕긴다. 해결 방법은 아무것도 안 하고 잠시 기다리면 '땡그르르르' 소리가 나면서 이벤트가 해결되고 진행할 수 있게 된다. 이 이벤트 외에도 이런 경우가 많으니 이벤트 해결 후에는 잠시 기다리도록 하자. 





4. 동영상 재생이 안 된다!

이건 딱히 버그라기고 하기는 힘들지만 간혹 설치 후 동영상 재생이 안 되는 경우가 있다. (시스템 따라 다른 듯)
해결 방법은
Option.ini 파일을 열어

; Where to find the Flics
MoviePath=.\movies

이 항목을 수정해 주면 된다.
예를 들어 C:\Ultima IX\Movies 라면

; Where to find the Flics
MoviePath=C:\Ultima IX\Movies

이렇게 하면 된다. 동영상 재생이 안 되는 경우에만 수정하면 된다.

한글 패치 후 동영상이 이렇게 나온다면 역시 경로를 수정해줘야 한다.
화면이 4:3이 아닌 와이드로 나와야 정상이다

이렇게 나와야 정상.





5. 세이브 후 다시 시작하면 강제 종료된다!

오브젝트가 많은 화면이나 특정 지점에서 세이브 후 종료한 뒤 나중에 다시 시작하면 로딩하다 강제 종료가 돼서 게임을 할 수 없는 경우가 있다.

이럴 때는 savegame 폴더에 있는 start.dat 파일을 삭제한 뒤 다시 실행시키면 처음부터 시작된다. 이전 세이브 파일을 로딩하기 위해서는 1층에 있는 일지를 입수한 뒤 로딩하면 된다. 





6. NPC에게 말을 걸면 반응이 없고 화면이 멈춘다.

게임 엔진의 문제인지 무언가 행동을 하고 있는 NPC에게 말을 걸면 반응이 없고 화면이 멈춘 것처럼 보이는 경우가 간혹 있다. 에러가 아니니10초~60초 정도 기다리면 NPC가 하던 일을 멈추고 반응하면서 자동으로 해결된다.





7. 책을 펼치면 소리가 반복되면서 끊긴다.

options.ini 파일을 열어
; The # of milliseconds to load from CD per frame
StreamDuration=1000
항목의 수치를 10000 내외로 수정하면 책을 펼칠시 소리가 끊기지 않는다.





8. GOG 버전에 한글 패치 설치 시 에러가 발생한다.

options.ini 파일을 열어
; 2 = D3D, 3 = Glide
Game Rasterizer=3
항목의 Game Rasterizer=3을 2로 변경해주면 된다.

 

 

9. 와이드스크린에서는 문서가 정상적으로 스케일링되지 않는다.


 4:3 비율 시절의 게임이라 와이드스크린에서는 책과 같은 문서가 UI를 덮는 문제가 있다.

한글 패치 3.1버전부터는 와이드스크린 대응이 기본으로 적용되어 있다. 
http://nsm53p.tistory.com/180

 

 

패치 배포에 앞서 가장 많이 겪을 버그 대처법을 포스팅했다.
생각나는대로 계속 추가.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Posted by NSM53 Project

 










이거 너무 웃겨가지고.












로빈 100%
몰리 100%
애드리아나 100%
베인 100%
다테인 100%
사피라 100%
탈로니아 100%
광부 100%
수호자 100%
캘런 100%
엘리자베스 100%
마시스 100%
그롤덱 100%
리사 100%
브록 100%
아그마 100%
시아라 100%
말키어 100%
마리아 100%


NPC 번역 100% 끝! 끝! 끝!!!!
번역하느라 날밤 깠다. 이 정도 속도로 처음부터 했다면 2달이면 끝났을 듯.
(물론 난 죽고-_-)
오늘은 그만 번역하고 잠이나 자야겠다.

현재 스카라 브레까지만 진행된 상황이라 진행하면서 교정해야겠고
책은 아직 번역이 덜 끝났지만 이거야 1~2일 정도면 해치울 분량이니까.

6개월 간 씨름하던 게  대충 마무리되니 좀 살 것 같다.
다시는 이렇게 분량 많은 작품을 손대면 안 되겠다-_-

남자 동료들은 초기에 번역한 거라 말투를 좀 고치고 싶은데
엄두가 안 난다. 걍 패스.

특별한 일만 없다면 예정대로 16일날 한글 패치를 릴리즈할 수 있을 것 같다.

이것으로 울티마 9 한글화 과정 포스팅은 종료.

총총

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
Posted by NSM53 Project