Grard 님이 번역해 주시지 않았다면 아직 손도 못 댔을 텐데 덕분에 이렇게 나오게 되었습니다. 이 자리를 빌어 다시 한번 감사드립니다.
열악한 환경에도 불구하고 정말 멋지게 번역해 주셨는데 작업 공간 문제로 제가 축약한 게 좀 있습니다. 그런 부분들을 Grard 님에게 다시 검수를 받아야 하는데 벌려놓은 거 슬슬 마무리도 해야겠고 묵혀두면 작업하던 감을 잊어버리는 등 제 사정으로 그냥 먼저 배포합니다. (Grard 님, 메일이 휴면 계정이라고 나와서 발송이 안 돼요!!)
개인적으로 애증(?)이 담긴 게임이라 20년 후에 제 손으로 한글을 보니 나름 감회가 새롭네요. Turbo R 버전과 PC-9801 버전도 데이터 구조가 거의 동일해서 현재 데이터로 한글화할 수는 있는데 귀찮은 관계로 언제가 될지는 모르겠습니다.
제가 msx나 x68000 등의 일본 컴퓨터 기종의 게임들을 한글화 도전해보고 싶은데... 필요한 툴이나 방법 등에 대해 혹시 아는 거 있나요ㅠㅠ
어디서 듣기로 컴퓨터 기종 게임의 한글화는 게임기 기종 게임의 한글화와 다르다고 들었는데...
아무튼 툴, 강좌 등 여러 면에서 도움을 헬프 해봅니다...ㅠㅠ 답글
이번에도 대단한 업적을 이루셨네요. ^^
역시 Tubor-R판보다 MSX2판이 훨씬 그림이 이쁩니다.
어른이들의 즐거운 여름방학입니다~ ㅎㅎ
답글
당시에 Turbo-R판은 음성이 나온다는 소리와
상위 기종이니만큼 어떤 모습일까 정말 기대가 컸는데
그림이 너무 안 예뻐서 실망했던 기억이 납니다.
즐거운 여름 방학되세요ㅎㅎ
한글화 감사합니다.
답글
넵, 매번 소식 전해주셔서 감사합니다!
고맙습니다!
그런데, 여름방학이 없는 어른이들은 어케 해야 하나요.
다른 걸로 여름휴가 선물 주세요!^^
ps. 중간에 "빅 웨이브!"는 "빅장!" 인건가요?ㅎㅎ
MAIN STUFF 는 MAIN STAFF 오자 같기도 하고;;;
답글
공부를 못해서 방학 때 보충수업하시나 보군요ㅋㅋㅋ
그럼 놀 생각 마시고 공부하세요!!
Main Stuff는 저렇게도 쓰는지는 모르겠지만
원문이 그렇습니다. 뼈와 살을 분리시켜드리죠ㅋㅋ
어…엄마야 이…이것은;;
그림판당고 한글화도 그렇고 요세 좋아하는 한글화 패치가 쏟아져 나오는거 같습니다 OTL
답글
그러게요, 최근 들어 유저 한글 패치가 점점
많아지는 것 같습니다.
언제 그런 것들은 느긋하게 즐겨볼
여유가 있어야 할 텐데 말이죠OTL
어흙...감사합니다.
프레이 한글화라니...
제 블로그에 트랙백 좀 해도 되겠지요?
이런 소식은 널리 알려야~
물론 방문자는 거의 없는 블로그지만서도...
수고해주신 NSM53PROJECT와 Grard님께
심심한 감사의 말씀 올립니다.
답글
트랙백도 해주시고 감사합니다.
처음엔 알아보지 못할 폰트 때문에
대사 추출도 일부가 제대로 안 돼서 깨지고
그런데다 폰트수에 맞춰 번역하시느라
Grard 님이 제일 수고가 많으셨죠.
오오..멋지십니다.
여름 방학 선물 잘 받겠습니다 :)
답글
즐거운 여름 방학!!
방학 숙제는 다 하고 하세요ㅎㅎ
열심히 파일을 구한 뒤에 허무함이란...
어떤 에뮬레이터를 이용하나요. 궁금해서 물어 봅니다.
추억을 하나씩 한글로 즐기는 기분이 너무 좋네요.
답글
ㅎㅎㅎ
에뮬레이터는 일반적으로
bluemsx와 서영만 님이 만드신 paramsx를 가장
많이 사용합니다.
두 개 중에 취향에 맞는 쪽으로 쓰면 될 것 같네요.
드디어 공개되었군요..
제가 주인장님의 프로젝트 중 가장 기대했었던 작품입니다..
수고 많이 하셨어요~
추억을 곱씹으며 시간 내어 한번 플레이해봐야겠습니다 ^^
답글
오래 기다리셨군요ㅎㅎ
사실 반년 정도 전에 이미 완성은 했었는데
여태껏 질질 끌다 마무리하고 이제서야 내놓게 되었네요.
즐거운 추억 여행되세요!!
비밀댓글입니다
답글
답변은 메일로 보내드렸습니다.
확인해보세요 :)
게임은 엔딩을 보았지만 숨겨진 고고 픽시는 어떻게 나오는지 모르겠네요.
방법을 찾아서 해보았지만 안되는 군요.
한글화 감사합니다.
답글
엔딩을 보고 5분인가 10분인가 기다리면
숨겨진 메시지 2개가 나옵니다ㅎㅎ 거기에 자세한
방법이 적혀 있고, 일단 방법을 아신다면
G, O키를 미리 누르지 말고 msx로고가 나올 때
눌러보세요. 실기에선 상관없던 걸로 기억하는데
에뮬레이터에서는 이렇게 해야 실행됩니다.
제가 msx나 x68000 등의 일본 컴퓨터 기종의 게임들을 한글화 도전해보고 싶은데... 필요한 툴이나 방법 등에 대해 혹시 아는 거 있나요ㅠㅠ
어디서 듣기로 컴퓨터 기종 게임의 한글화는 게임기 기종 게임의 한글화와 다르다고 들었는데...
아무튼 툴, 강좌 등 여러 면에서 도움을 헬프 해봅니다...ㅠㅠ
답글
여타 고전 콘솔 게임 한글화 방법과 비슷합니다.
(PC도 범주를 크게 보자면 크게 다를 건 없지만요.)
시스템 내장 폰트를 사용하는 게임의 경우 해당 폰트를
수정해서 진행하는 차이점 정도일까요?
한식구 등에서 관련 강좌를 참고해시면 좋을 것 같습니다.
프레이 한글화 해주셔서 재미있게 했는데 감사합니당
그런데 이번 2.0패치 다른분들 한글 잘 나오시나여?
저는 블루MSX로 돌려보니 데모디스크는 한글 잘 나오는데
게임디스크는 한글이 나오긴하는데 의미없는 이상한 한글이 나오네영
답글
게임 디스크 1번 패치에 문제가 있어 파일 교체했으니 다시 받아주세요 :)
다른 롬파일 구해서 하니 잘되는거 같네여 폰트도 이쁘고 감사합니당
답글
msx쪽은 이미지 파편화가 심하지 않아서 tosec 이미지면 문제없이 적용될 겁니다.