본문 바로가기

GAMES/한글화 테스트24

[PC] 사쿠라 대전 1 한글화 테스트 세가의 구작 IP 리부트를 보면 사쿠라 대전 시리즈도 정식 한글화에 리마스터나 리메이크가 되어서 나올 것 같습니다. 네, 언젠가는. 2024. 1. 3.
[PC] 킹스 퀘스트 8 한글화 테스트 스크립트는 좀 더 분석이 필요하지만 비교적 단순한 구조인 걸로 보입니다. 대사량은 4만 단어 내외로 추정되네요. 글라이드 래퍼 문제일 수도 있지만 버그 픽스를 해도 현행 OS에선 실행이 꽤 불안정합니다. GOG 버전도 그냥 래퍼로 구동해서 딱히 나은 점을 모르겠네요. 뭐 부두를 실기로 돌리던 시절에도 그렇게 안정적인 게임은 아니었지만요. 시리즈 중에서 가장 이질적이고 저평가 받는 게임이지만 개인적으론 7편과 더불어 꽤 좋아하는 편입니다. 2024. 1. 3.
[PS1] 메탈 기어 솔리드 한글화 테스트 (2) 폰트를 크기를 좀 줄여야겠습니다. 최대 크기로 작업했더니 그림자가 다른 글자를 침범합니다. 이런. 메인 폰트와 각 파일별로 필요한 한자만 추가된 폰트가 있는 관계로, 장면에 따라 폰트수가 남을 수도 있고 모자랄 수도 있고 그렇습니다. 세부적인 분석이 더 필요하지만 겉보기론 대사 공간이나 폰트의 확장은 어렵지 않을 것 같은데, 그보단 1,300여개 파일을 다뤄야 하는 게 가장 큰 곤욕일 듯합니다. 일단 제 분석은 여기까지입니다. 10년 전에 분석하다 손놓고 있던 걸 이제야 다시 해보네요. 이전에 언급한 것처럼 제가 이걸 작업할 일은 없을 것 같지만요. 2021. 7. 23.
[PS1] 메탈 기어 솔리드 한글화 테스트 (1) 잊고 있었는데 어느날 문득 생각이 떠오를 때가 있죠. 이걸 이제 와서 직접 작업할 일은 없을 것 같지만 혹시 모를 차후를 위해 기록으로 남깁니다. 역시 생각대로 파일마다 폰트가 흩어져 있습니다. 파일 개수는 대충 1,300개 정도. 컷신이나 통신별로 폰트가 나누어져 있는 것 같은데, 아직 고유코드는 찾아보지 않아서 정확히는 모르겠지만, 1바이트 문자일 수도 있고, 가나는 1바이트, 한자는 2바이트일 수도 있고, 전부 2바이트일 수도 있고 뭐 그렇네요. 테스트 목적이라 폰트를 대충 덮어씌웠더니 좀 지저분하게 출력되는군요. 인기 작품이 한글화가 안 되는 이유는 크게 두 가지로, 첫째, 한글 구현에 난점이 있거나, 둘째, 욕 나올 정도로 복잡하고 짜증스러워서(뭐 이건 근성으로 극복이 되긴 합니다...)인데, .. 2021. 7. 21.
[PC] Realms of Arkania - Star Trail 한글화 테스트 en.xml을 텍스트 에디터로 수정해 주면 끝. 기본적으로 UTF-8을 지원하며 ttf 폰트 링크 기능 때문에 굳이 폰트 교체를 하지 않아도 한글 출력이 가능합니다. 원하는 글꼴은 아니겠지만요. 폰트를 바꾸고 싶으면 일반적인 유니티 툴을 사용해서 교체하면 됩니다...만 국내에선 마이너 중의 마이너인 게임이라 작업하려는 곳이 없을 것 같습니다... 2020. 12. 1.
[MSX2] 에메랄드 드래곤 한글화 테스트 텍스트량이 280KB 정도 나오는 걸로 봐선 3만 5천 단어 내외로 추정, 그 시절 게임 중에선 대사량이 제법 많은 편에 속합니다. 너무 부담스러운 분량은 아니지만 그렇다고 만만하게 볼 분량도 아니군요. 당시 게임 잡지 등에서 꾸준히 언급해 나름 인지도는 있었지만 국산 MSX2에서는 제대로 실행이 안 되었던 터라 애증이 생길 수밖에 없던 작품입니다. 만트라에서 봤던 데모 화면에 얼마나 가슴 설렜던지 지금도 오프닝을 보면 그 시절로 돌아간 것 같은 기분이 드네요. 사실 MSX2 버전은 그리 좋은 이식이라고 하기 어렵습니다. 그래픽 부분은 차치하더라도 게임 속도가 너무도 느려서죠. 가뜩이나 던전이 넓고 복잡한 작품인데 느린 게임 속도는 스트레스를 더욱 가중시킵니다. 이스 2처럼 MSX에 맞춰 새로이 구성했으.. 2020. 11. 8.
[PC] 드래곤 퀘스트 11 일본어화 테스트 중문 패치 폰트 안에 일문 폰트가 들어 있습니다(어째서?). 일본판 대사 파일 끼워넣으면 대부분은 무리 없이 적용되는 것으로 보이며 PC판에서 추가된 부분 등은 영문으로 출력됩니다. 다만 NPC 대사 파일은 적용 불가. 영문 대사를 직접 수정하면 되기는 하는데 그 많은 분량을 감당하느니 어떤 문제로 적용이 안 되는지 찾는 게 더 빠를 듯하네요... 그나저나 왜 속바지를... 2020. 5. 15.
[PC/PS1] 파이널 판타지 8 한글화 테스트 (2) 10년만에 쓰는 두 번째 글이군요. 일단 위의 테스트샷 먼저 보시죠. 자간 조정과 반각 띄어쓰기 등을 안 하고 테스트용으로 글자만 입혀서 모양이 약간 틀어졌지만 일단 출력은 잘 됩니다. 리마스터 버전은 일본어 기본 대응에 HD로 변경된 부분이 png로 되어 있어 작업하기 한결 수월합니다. 그리고 시간이 흐른 만큼 이전과는 비교도 안 될 정도로 편리한 툴이 많이 등장했네요. 리마스터뿐만 아니라 기존 PC 버전이나 PS 버전도 10년 전보다 더욱 손쉽게 작업할 수 있게 되었습니다. http://forums.qhimm.com/index.php?board=49.0 FF8 Tools forums.qhimm.com 유명한 곳이죠. 이곳을 방문하면 한글화에 도움이 되는 유용한 툴을 많이 찾을 수 있습니다. 문자 인코.. 2020. 4. 28.
[PC] 바즈테일 4 한글화 테스트 개인적으로 울티마는 물론이고, 위저드리, 바즈테일 같은 애플2 시절의 고전 RPG에 많은 애정을 갖고 있습니다. 그래서 오늘날에 다시 부활한 그 작품들의 후속작들 역시 다소 부족함이 있더라도 좋아라합니다. 그러한 애정을 주는 바즈테일 4편의 경우, 동사의 웨이스트랜드 2가 공식 한글화되었던 것에 반해 인지도나 인기의 차이, 기타 여러 요인이 있어서인지 공식 한글화가 되지 않았습니다. 작품이 작품이니만큼 유저 한글화의 가망성도 높지 않은 작품이죠. 괜한 일만 벌이는 거지만 한글화가 가능한지 테스트해봤습니다. 일단 출력은 아주 잘 됩니다. 전체 텍스트량은 900KB(ANSI 코드 기준) 정도로 울티마 8과 비슷한 분량입니다. (소설책 2권 분량... 이걸 누가 끌어안고 죽냐가 문제겠죠ㅋ) 다만 제가 최신 게.. 2018. 10. 14.
[PS2] 드래곤 퀘스트 8 한글화 테스트 이전 포스팅에서 분리하여 별도 포스팅합니다. 한글화 테스트로 올리는 것들은 작업을 하겠다는 게 아니라 개인적인 자료보존이나 말 그대로 테스트 차원에서 올리는 겁니다. 오해하지 말아 주세요. 대략 1년 정도 전의 작업물인데 이전에 언급한 것처럼 개인이 6개월 정도로 작업하기에는 분량이 너무 많고 여러 개인사정으로 10% 정도 작업 후 중단하였습니다. 작업의 재개는 기약 없습니다. 스크립트 분량은 제어코드 제외하면 순수 텍스트만 1.2MB 정도 되는 것 같습니다. 모바일판 구조와 비슷한 부분도 있지만 인코딩이나 폰트수 한계 등 다른 부분도 많아 그대로 적용하기는 어렵습니다. 아니, 어렵다기보단 귀찮게 되어 있다고 해야 할까요? 저작권 문제도 있으니 이래저래 직접 번역을 해야겠죠? 기술적 난이도는 그렇게 높지.. 2017. 10. 8.
[PC] 뱀파이어 마스커레이드 - 블러드라인 한글화 테스트 20230131 : 코드를 약간 수정해 봤는데 한글 '가'를 '?ㅁ' 로 출력하는 걸 보면 여전히 멀티바이트를 제대로 인식 못 하는 것 같네요. 코드 일부만 수정하는 걸론 쉽게 안 될 것 같은 느낌... 20111004 : World of Darkness 세계관을 바탕으로 한 트로이카의 명작 롤플레잉 게임이죠. 분석을 시작한 지는 꽤 되었는데 이제서야 올립니다. 시간이 없는 관계로 간단히 설명하자면 일단 조합방식으로 출력은 가능합니다. 소스 엔진임에도 멀티바이트가 제대로 지원이 안 되네요. 다이얼로그는 1바이트 ANSI이고 UI에서 유니코드를 지원합니다만 라틴 영역 이후로는 인식이 안 되는 것 같습니다. range를 0xFFFF로 설정해도 그러네요. 실행 파일에서는 해당 부분을 찾을 수 없고 DLL쪽 문.. 2011. 10. 4.
[PS1/SS] 랑그릿사 5 한글화 테스트 글씨가 깔끔하게 나오면 기분이 좋아요. 20111009 : 새턴판과 플스판의 데이터 구조는 거의 흡사합니다. 새턴판이 오리지널이며 플스판은 아직 현행기(하위호환)라는 문제점을 안고 있기 때문에 새턴판으로 작업을 염두에 두고 있습니다. 포인터나 대사 확장 등의 데이터 구조 분석은 끝났고 대사까지 추출한 상황이지만 대사량이 많은 관계로 카테고리만 열어놨으며 작업을 언제 진행하게 될지는 기약이 없습니다. (로또가 되면 내일이라도 당장.) 20191203 : 귤이 님이 완성, 배포하셨습니다. 한식구 방문해보세요~ 2011. 6. 19.