본문 바로가기
GAMES/대사 번역

블루 알마낙 대사 번역 - 로토스 [6/7]

by NSM53 PROJECT 2020. 10. 12.

■ 록가든

「지독한 가스지? 레드고글이 없으면 이 근방을 돌아다니기 불편해. 200 크레디트에 팔게.」

레드고글을 입수했다.

「장비하지 않으면 소용없어.」

 

데드퍼슨(Dead Person)을 입수했다. (※용도가 뭔지 모르겠음...)

 

「내 배야. 타도록 하자고.」
「[플레이어]를 구하지 않았는데 아직 탈 순 없는 노릇이지.」

 

■ 로토스프리즌

「여기는 내가 전기 바닥 스위치를 끌 테니까 기다리고 있어.」

「수고가 많군. 게일 소장님한테 용건이 있다. 전기 스위치를 꺼 줘.」
「그런 얘기 못 들었는데. 여기만이다. 2층은 스위치를 끌 수 없으니까.」

「이상한 놈이군. 이 앞은 지나갈 수 없다.」

10 대미지를 받았다.

 

「게일 소장은 여기서 마약인 플레이버를 밀조하고 있어.」

「로드인의 방주를 알고 있나? 은하연방제국이 뭐든 할 수 있기 전부터 있었던 로드인의 배인 것 같아.」

「로드인의 방주는 우리들 사이에선 보물선이라는 소문이 있어.」

「여기 소장이 플레이버를 마을에 뿌렸기 때문에, 리브시티는 플레이버를 탐내는 폭력배가 들끓는 위험한 마을이 된 거지.」

「게일 소장은 테라슬레이드에서 온 남자가 로드인의 방주와 관련이 있다고 생각하는 모양이야.」

 

「게일 소장이 약속했다. 네놈들을 쓰러뜨리면 석방시켜 주겠다고 말이다. 각오해라.」

 

「게일 소장은 이 안쪽에 있다. 크으윽...」

 

「내가 게일 소장이다. 목숨만은 살려다오. 뭐든 줄 테니까 죽이지 말아 줘!」
「플레이버는 어디에 있나, 게일. 그거라도 가르쳐 주면 목숨만은 살려 주지!」
「플레이버는 스타포트 창고에 있는 남자가 넘겨 줄 거다. 그 녀석한테서 받아 가도록 해.」
「헐크 씨, 할 말이 있어. 에스페리아인인 내가 당신들과 함께한 건 플레이버의 소재를 알고 싶어서였어.」
「근처 동굴에 숨겨 놓은 스타십을 타고 이 별을 떠나는 건, 플레이버를 입수하고 나서 그러자고.」

「살려 줘.」

「구해 줘서 고마워. 어서 도망치자.」

 

댓글