폴아웃 1의 한글화 가능성을 테스트해봤습니다. 테스트이지 한글화하겠다는 게 아닙니다. 


자체 폰트에 1바이트 코드만 지원해서 한글화가 상당히 어려운 작품인데 다음과 네이버의 폴아웃 카페에서는 직결식을 사용해 각각 2편 3편을 한글화 하기도 했습니다. 다만 2편의 경우 8x8 폰트라 크기 문제로 폰트 모양이 그리 좋지는 않더군요,

그런데 중국에서 2007년 말경에 자체 폰트가 아닌 윈도 내장 폰트를 사용하도록 수정해서 자국어화를 했더군요. 역시 중국은 놀랍습니다( -_-)b 영문과 한글의 폰트 크기 차이 때문에 위저드리 8과 같이 상하 텍스트가 여백 없이 딱 붙는 경우가 있기는 합니다만 뭐 문제될 정도는 아니죠.

그럼 한글화가 되는지 테스트해보는 게 인지상정. 스샷처럼 아주 잘 됩니다. 스크립트 구조도 아주 쉽게 되어 있어서 수정하기에도 편합니다. 그래픽 수정도 가능하고요.

다만 스크립트 파일 용량이 1.95MB, 실제 번역해야 할 텍스트량은 약 1.5MB 정도로 추정됩니다. 음.. 대략 소설책 세 권 분량이네요-_-



----------------------------------------------------------------

이하 한글화 방법입니다.




Fallout 1 Korean.rar



1) 첨부 파일을 다운 받아 압축을 푼 후, 그대로 Fallout이 설치된 폴더에 복사합니다. 파일은 1.1패치를 포함하고 있으므로 별도의 패치는 필요 없습니다. FALLOUTW KOREAN.exe한글 버전 실행 파일입니다.


2) TEXT 폴더 안에 있는 것이 스크립트 파일입니다. *TXT, *.MSG, *.SVE 세 가지 종류가 있으며 텍스트 에디터로 열어 {} 안에 있는 영문을 한국어로 번역, 저장하면 한글로 출력됩니다.




3) PREMADE 폴더 안에 있는  *.BIO 파일도 텍스트 에디터로 번역하시면 됩니다.


4) ART\interface 폴더 안에 있는 *.FRM은 폴아웃1 그래픽 파일입니다. 그래픽 수정은 아래의 유틸리티를 이용해 BMP로 변환, 수정 후 다시 FRM으로  변환하면 됩니다.

frmcon.zip




5) SCRIPTS 폴더 안에 있는 파일은 1.1 업데이트와 관련된 파일로 한글화와는 아무련 관련이 없으나 실행에는 반드시 필요합니다.


6) Credits Quotes 파일의 수정은 작업자 마음이지만 오리지널 스탭을 삭제하는 만행은 저지르지 마세요-_-



어때요, 참 쉽죠?



----------------------------------------------------




http://cafe.naver.com/fpfallout1


Posted by NSM53 Project