번역41 디아블로 1 대사 번역 - 여관 종업원 질리안 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 7. 4. 디아블로 1 대사 번역 - 치료사 페핀 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 7. 4. 디아블로 1 대사 번역 - 여관 주인 오그덴 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 7. 3. 디아블로 1 대사 번역 - 장로 케인 보호되어 있는 글 입니다. 2011. 6. 24. 번역에 있어 완역과 음역의 선택 *** 장호준 님의 http://wonst719.cafe24.com/zbxe/43740 글에 대한 트랙백인데 트랙백이 제대로 안 되네요. 번역에 있어 완역과 음역의 선택은 정말 어려운 문제입니다.그러나 결과물이 완역이 되었든 음역이 되었든 그것은 역자의 번역 수준 문제이지 무조건 음역은 틀리고 완역이 맞다고 할 수는 없습니다. 때로는 완역을 한다면서 오히려 의미불명의 새로운 한자어를 만들어내는 오류를 범하기도 합니다. ( 그랬습니다.) 아무리 국문법을 확실히 준수하면서 번역하였다고 해도 원문이 가진 본래의 의미를 제대로 전달하지 못하거나 독자가 그 문장을 이해하기 어렵다면 그것은 역자가 번역이라는 말이 갖는 의미를 제대로 이해하지 못했다는 뜻이겠죠. 번역이 제 2의 창조라고는 하지만 외국어의 의미를 우리.. 2009. 12. 3. 이전 1 2 3 4 다음