본문 바로가기

한글화65

[MSX2] 룬마스터 2 한글 패치 배포 한글화 분석이라는 게 결국에는 시간싸움이다보니 나이가 들수록 진득하게 들여다볼 여유가 없어져서 마음에 두었던 것들도 쉬이 손대지 못하는 상황인데, 간만에 시간내어 모 게임 분석 중에 여차저차 룬마스터 2의 압축을 풀게 되었습니다. 일반적으로 레트로 롬팩 게임의 압축 데이터 처리는 롬을 확장해서 압축을 우회하는 방식을 많이 사용하는데 디스크를 사용하는 MSX 게임은 해당 방법의 적용이 어렵기에 압축 데이터를 직접 다루는 분석이 필요합니다. 뭐, 그 분석이라는 게 이제 시작 단계이지만요. 여튼 룬마스터 2의 경우, RLE 계통의 압축 방식을 사용하는군요. 폰트와 캐릭터 선택 화면, 2개를 수정 작업했습니다. 폰트는 쥐어짜서 140개 정도를 사용할 수 있는데 초벌 번역에서 글자수가 350여 개 나오더군요. 폰.. 2018. 12. 15.
바즈테일 4 (Bard's Tale IV) 한글화 테스트 개인적으로 울티마는 물론이고, 위저드리, 바즈테일 같은 애플2 시절의 고전 RPG에 많은 애정을 갖고 있습니다. 그래서 오늘날에 다시 부활한 그 작품들의 후속작들 역시 다소 부족함이 있더라도 좋아라합니다.그러한 애정을 주는 바즈테일 4편의 경우, 동사의 웨이스트랜드 2가 공식 한글화되었던 것에 반해 인지도나 인기의 차이, 기타 여러 요인이 있어서인지 공식 한글화가 되지 않았습니다.작품이 작품이니만큼 유저 한글화의 가망성도 높지 않은 작품이죠. 괜한 일만 벌이는 거지만 한글화가 가능한지 테스트해봤습니다.일단 출력은 아주 잘 됩니다. 전체 텍스트량은 900KB(ANSI 코드 기준) 정도로 울티마 8과 비슷한 분량입니다. (소설책 2권 분량... 이걸 누가 끌어안고 죽냐가 문제겠죠ㅋ)다만 제가 최신 게임 한글.. 2018. 10. 14.
슈라우드 오브 아바타 (Shroud of the Avatar) 한글화 테스트 유니티 게임들은 대체적으로 큰 어려움 없이 한글 출력이 가능한 편입니다. 슈라우드 오브 아바타의 경우도 약간의 트릭(?)만 있으면 쉽게 한글이 출력됩니다. 한글 입력에 약간 문제는 있지만 인식 자체는 잘 됩니다. 다만 대사 파일과는 별도로 키워드를 클릭할 수 있게 표시하는 xml 파일에서 한글 인식이 안 됩니다. 따라서 대사 파일과 매칭이 되지 않아 키워드 클릭 기능이 활성화되지 않고 무조건 입력해야 합니다. 이 부분은 좀 더 분석이 필요할 것 같습니다. 싱글 플레이를 지원하지만 기본은 MMORPG인지라 수시로 업데이트가 진행되는 관계로 현 시점에서 한글화를 진행한다는 건 효율이 좋아보이지 않는군요. 완성된 에피소드 1의 싱글 플레이 관련 업데이트는 크게 없을 것 같긴 하지만요. 포탈라리움에서 SotA .. 2018. 10. 10.
[MSXTR] 프레이 한글 패치 배포 1. 본 한글 패치는 비공식이며 상업적으로 이용 및 재배포할 수 없습니다.2. 해당 게임의 디스크 이미지 파일은 제공하지 않습니다.3. 패치는 디스크 다섯 장에 모두 적용되며 TOSEC 이미지에 패치하면 됩니다.[데모 디스크 0] CRC32: F26FDAEB CRC64: 06B724CF1C65E60A SHA256: D2C525A927A8D40B503A11B90A6DC4A4380FF1B9664C9DD77B5E1B42FA971EE3 SHA1: FD3C5F8793BFBEC1851C89CFC32366618C6F482D [데모 디스크 1] CRC32: C33D5AC3 CRC64: 268821B6D3A40ABB SHA256: 7D564E6F5781D656530E5A6BB1A6104AE3D79B7906115251D4.. 2017. 12. 29.
울티마체 글꼴 모종의 사정으로 8x8폰트를 제작 중에 도스판 울티마에 적용하면 어떤 느낌으로 출력될까 싶어서 작업해봤습니다.아직은 미완성이고 기성 글꼴의 아종이긴 하지만 언젠가 도스판 울티마에 사용할 수 있기를 기원하며 멋대로 '울티마체'라고 붙여봅니다ㅋ도스판 울티마를 분석하면 할수록 소스 레벨의 작업이 아니면 이를 수 있는 한계가 보이는 것 같습니다.말 그대로 아직은 먼 꿈이네요. 2017. 12. 17.
울티마 7-2 한글화 (1) 울티마 시리즈 중 가디언 사가(울티마 7, 7-2, 8, 9) 전 작품 한글화가 가능할 것 같습니다.8편 이후 카페 먹거리가 생겼네요ㅋ(노파심에 한마디 적자면 하루이틀만에 뚝딱 끝낼 수 있는 일이 아닙니다. 못해도 몇 년은 걸리는 일입니다.)http://cafe.naver.com/ultimaoffline 2017. 11. 28.
울티마 8 한글화 (1) 블로그를 통해서 한글화를 시작한지 10년이 다되어가네요. 괜한 짓을 시작했다라는 생각도 살짝 스치는군요ㅋ 어쨌든 그 시간 동안 울티마 시리즈와 좋아하는 게임들 한글화 해보겠다고 수많은 삽질, 뻘짓, 노가다를 해봤는데 그 과정에서 울티마 한글화(비단 울티마에만 국한되는 건 아니지만)에 관해 나름 몇 가지 원칙을 세운 것이 있습니다. 1. 오리지널 발매작(애플2 / PC)만을 대상으로 한다. 오리지널 발매작은 제작자의 의도가 가장 많이 반영되고 해당 작품의 기준점이 된다는 것에 그 의의가 있다고 생각합니다. 추억이 깃든 작품들도 이 오리지널 작품들이죠. 이식작은 결국 이식작이더라고요. 기종에 따라서는 원작에 대한 왜곡까지 들어가다보니 아무래도 꺼려지게 됩니다. 다만 fm towns판 울티마 6만은 예외로 두.. 2017. 10. 28.
[PS2] 드래곤 퀘스트 8 한글화 테스트 이전 포스팅에서 분리하여 별도 포스팅합니다. 한글화 테스트로 올리는 것들은 작업을 하겠다는 게 아니라 개인적인 자료보존이나 말 그대로 테스트 차원에서 올리는 겁니다. 오해하지 말아 주세요. 대략 1년 정도 전의 작업물인데 이전에 언급한 것처럼 개인이 6개월 정도로 작업하기에는 분량이 너무 많고 여러 개인사정으로 10% 정도 작업 후 중단하였습니다. 작업의 재개는 기약 없습니다. 스크립트 분량은 제어코드 제외하면 순수 텍스트만 1.2MB 정도 되는 것 같습니다. 모바일판 구조와 비슷한 부분도 있지만 인코딩이나 폰트수 한계 등 다른 부분도 많아 그대로 적용하기는 어렵습니다. 아니, 어렵다기보단 귀찮게 되어 있다고 해야 할까요? 저작권 문제도 있으니 이래저래 직접 번역을 해야겠죠? 기술적 난이도는 그렇게 높지.. 2017. 10. 8.
울티마 6 한글화 위키 설 연휴동안 양파 님이 홀로 고생하시며 영문 대화 내용을 위키에 싹 정리하셨습니다. 정말 수고하셨습니다. 짝짝짝! http://nsm53p.onionmixer.net/ 기존에 블로그에서 번역된 내용과 개인적으로 보내주신 자료들을 위키에 정리하는 작업도 슬슬 준비해야겠네요. 2013. 2. 13.
울티마 공식 한글판이 존재할 뻔했다!? 블랙 님이 언급하셨던 울티마 7 공식 한글판에 관한 내용을 스캔해주셨습니다. 화질 문제로 뚜렷하게 보이지는 않지만 잡지에 스크린샷이 실릴 정도면 어느 정도 진행은 되었나봅니다. 그런데 스캔샷을 자세히 보니 7-1이 아니라 7-2더군요. 7-2면 EA 산하로 들어간 시점인데 일본에서의 7-1 로컬라이징 당시 상황과는 조금 다를 수도 있겠네요. 관련 정보를 좀 찾아볼까 싶어서 하이텔 고게동의 울티마 게시판 갈무리 해놓은 것을 뒤져봤습니다. 이런 정보는 인터넷에서 찾기가 오히려 더 힘들어서 말이죠. --------------------------------------------------------------- 제 목:[SI/Q]저, SI한글판에 대해.. 관련자료:없음 [10568] 보낸이:*** (*** ).. 2013. 1. 29.
팀 왈도 - 우리는 한다 번역을 최근 이슈가 되고 있는 스카이림 한글화 덕분에 유명해진 팀이 있습니다. 팀 왈도가 바로 그것인데요, DC 고갤에서 하나의 개그로 유행하던 왈도체를 바탕으로 번역된 한글화 스크린샷이 스카이림 한글화에 대한 기대감과 맞물려 인터넷을 통해 여기저기 퍼지면서 유명세를 떨치게 되었습니다. (좋은 의미로든 나쁜 의미로든)▲ 팀 왈도의 프로젝트로 알려진 스카이림 한글화 스샷 (사실은 합성입니다.)그렇다면 팀 왈도는 정말로 이런 식의 한글화를 추진하고 있는 것일까요? 정답은 '아닙니다' ■ 팀 왈도란?팀 왈도는 DC 고갤의 한 유저가 10월말~11월초 사이에 그저 재미로 자작한 로고와 함께 올린 게시물이 그 시발점입니다. (conti라는 닉네임을 쓰는 분으로 기억하고 있습니다. 원문은 찾지를 못하겠네요.)▲ 초기 로고.. 2011. 11. 20.
스카이림 (Skyrim) 한글화 가능성 블로그에 예전부터 온 분들은 아시겠지만 전 최신 게임의 유저 한글화를 지지하는 편은 아닙니다. 저작권 문제라든지 유통사에 이득이네 손해네 이런 얘기는 차치하더라도 불매운동으로 정식 한글화를 이끌어내거나 사전 예약제 도입 같은 다른 대안을 강구하여 해법을 찾아야지 유저 한글화라는 악순환이 반복되면 장기적으로는 결국 유저 손해라고 생각하기 때문이죠. 말은 이렇게 해도 울티마 신작이라면 덥썩 물겠지만요. 그래도 원체 기대작이라 그런지 문명 5때와 마찬가지로 한글화로 유명하신 분들이나 해당 카페에서 유저 한글화를 준비 중인 것으로 알고 있습니다. 한정판을 구매할 정도 로 개인적으로도 기대작이나 앞서 말한 것을 이유로 들어 스카이림 한글화에 제가 뛰어들 일은 없을 것 같습니다. (블로그에 포스팅은 안 했지만 모로.. 2011. 11. 3.